THE POET’S DEATH IS HIS LIFE

THE POET’S DEATH IS HIS LIFE

ACCORDING TO QUONDAM PRIME MINISTER, ABDIRASHID ALI SHARMARKE, WE SOMALIS HAVE TWO ACES IN THE

HOLE:

OUR FAITH IN ISLAM AND

OUR LYRICAL POESY.

SO IT IS WITH GREAT SADNESS THIS MORNING THAT I SHARE WITH YOU THE SAD NEWS OF THE DEATH OF ABWAAN

AHMED ISMAIL DIIRIYE, BETTER KNOWN TO THE WORLD AS “QAASIM”, WHO DISTINGUISHED HIMSELF AND MADE US

ALL PROUD IN HIS COMPOSITIONS OF UNFORGETTABLE LYRICAL POESY IN OUR OWN MOTHER TONGUE.

RABINDRANATH TAGORE, THE GREAT INDIAN NOBLE LAUREATE SAID, “GOD RESPECTS ME WHEN I WORK, BUT HE LOVES

ME WHEN I SING. “

QAASIM LOVED TO SING AS HE WORKED FARMING SOMALI VERSE.

HIS SONG, “MACAAN IYO QADHAADH”, RANKS IN GREATNESS AND GRANDEUR AND IN BEAUTY AND PATHOS AND IN

THEME AND RANGE AND IN LEITMOTIF AND LYRICISM WITH THE BEST THAT HAS BEEN THOUGHT AND SAID IN THE

WORLD.

WHEN I FIRST HEARD IT IN MONTREAL, WALT WHITMAN’S “SONG OF MYSELF” AND William Blake’S “The

Marriage of Heaven and Hell” IMMEDIATELY POSSESSED AND PERVADED MY MIND.

THAT IS HOW GREAT OUR QAASIM IS; HE IS WHITMAN’S NOT SO “SILENT AND DARK-

CHEEKED BUSH-BOY” WHO BEHIND HIM “RIDES AT THE DRAPE OF THE DAY”; AND

WHO HAS NOW JOINED HIM HOME IN HEAVEN.

WHEN an Afmiishaar (Somali: literally, af (mouth) miishaar (saw), meaning a saw-mouthed sage; a pundit; a spinmeister; a

demagogue; one who is wise in his own sight; a smashmouth: one who smashes images, names, and reputations with

his mouth because his mouth is as cutting as a saw; a wiseacre; a wise guy, a wise-ass full of wisecracks and wise saws and modern

instances; a rainmaker; a pimp of power politics and “The Pornography Of Power”; a rumourmonger; a sower of the tares of

suspicions & character assassinations) attempted to cruelly caricature our formidable Somali poet, Qaasim, and write him off as mere

mug-turned-blotto, Qaasim’s refutation of the attack on his reputation became his classic much-celebrated signature song, “Macaan

iyo Qaraar”, which is now as distinguished and as famous as Frank Sinatra’s classic signature song “I Did it My Way”.

“Macaan iyo Qaraar” is well-known to all connoisseurs of Somalia’s current literary scene. It is for this reason that I rendered it into

English in the summer of 1986 for The Montreal World Poetry Festival. It was later featured in the Montreal literary review,

Zymergy, to which I contributed poems and essays during the late ‘80s and early ‘90s, when I also served on its editorial board.

Another version of the story behind this now internationally famous Somali song goes as follows:

Qaasim the Somali poet was once asked by his exasperated friends & fans:

“Qaasim!

Who are you? Are you the poet the Somali nation is most proud of or are you

the jerk

the drunk

the bum

the katcrazy cur

the katcrushing cat

the crazywater consumer

the dweller of ditches and gutters

we pick up every dawn before the call of the muezzin

from the ditch

from the gutter

“Qaasim!

Who the hell are you?

It is now my pleasure and delight to lighten our grievous loss of Qaasim, of our great Somali poet, of that national treasure, of that

light that shone in the world, of that voice that sang of love in the midst of our crooked and cruel and clannish and perverse and hate-

harried Somali nation, by sharing with you all Qaasim’s riposte, his Apologia Pro Vita Sua ("MACAAN IYO QADHAADH")

ENGLISHED by this OTHER SON OF WALT, BY this OTHER DARK-CHEEKED SOMALI BUSH-BOY:

Sweetness & Bitterness

(For Goosh & Sheila Andrzejewski)

Without contraries is no progression.

—Blake

Do I contradict myself?

Very well then I contradict myself,

(I am large, I contain multitudes).

—Whitman

l

Sometimes even the aloes bear honeyed flowers

Whose nectar you slurp

I am sweetness & bitterness planted in the same place.

ll

My right hand & my left hand are twins

One entertains the guests & walks the weak

The other is a dagger dripping woes & wormwood.

lll

My boy, I am rich

I contain countless contraries

Do not take me for a poor miskiin monomaniac

Out on a limb

Hectoring for his bloody hobbyhorse.

lV

Sometimes I am faithfully obedient
Well-mannered

Utterly innocent of Evil.

V

Sometimes I am the obdurate destroyer
An arrant knave.

Vl

Sometimes I am the anchorite who sequesters himself in the mosque
To review his life & purify his heart.

Vll

Sometimes I am the villain
The loony who blusters in every saloon in Somalia

“Go to now

I’ll prove thee with mighty-mouthed Evil

Till my cup runneth over

With contumely

With crazy Asha

With crazywater.

Vlll

Sometimes I am the towering heads
Of wit

Of wisdom

Of waggery

Of honor

Of forbearance

Of forgiveness.

lX

Sometimes I am the loafer
The nowhere man with no name in the street.

X

Sometimes I am a man who does not allow

Anything Haraan

Anything not kosher

Go past his gullet.

Xl

Sometimes I am a thief dyed-in-the-wool
Who does not spare

Even the orphan’s share.

Xll

Sometimes I am the leader of silent sages & high-ranking saints.

Xlll

Sometimes I am an honorable member of Satan’s conclave
After the fiend’s very own heart.

XlV

A presumptuous jackass

Cannot size me up

For I am
Fearfully

Wonderfully

Fashioned

For I run interference for chameleons

For I run schools for chameleons

For I chop & change.

XV

Day in

Day out

Daily I turn

Every morning my mien is distinctly
Of different color

Of different creed

I know how to huddle & hobnob

With both Muslims & heathen honky alien monkey ofay kaffirs

The angels of Hell & Heaven argue over my sinful Somali soul.

XVl

No man has traced to me

All these contraries I trail

But a man of many days

One whose head is hoary

Or

One who is hip to sizing men up

May possibly take my proper measure.

XVll

O everyman Jack

Pick

Your sweetest

Your aptest

Your most magnificent metaphor

To brand me with.

XVlll

You

Over there

My hobbledehoy

Hop on the hobbyhorse

Your heart hobbles after

Or the one you can’t help but
Harass me with

Tease me with

Taunt me with

Tear me with

Tar me with

Feather me with.

XlX

Speak

Right on

Ride on

For I make means for you.

XX

Please

prowl & Pounce

Pronounce & proclaim

Publish & brandish

Your finger-licking
Your finger-pointing

Your finger-stone-throwing

Your finger-frigging Ayatollah fanatical fatwa

Your finger-wagging fitna

Your farcical fatude.

XXl

Please

Right now

Right here

Holler the Hobson’s hooey you are hoarding in your horrible hypocrite heart.


Read comments and give your opinion! (0)